海外交流は「言葉」だけではない ― 機械加工でつながる学び

Maxence Pornin(マクセンス・ポルニン)さん設計の真鍮製ボールペン・プロジェクト
国際交流は語学の習得だけではありません。外国語を使うことで、活動の幅が広がります。言葉の向こう側にあるものづくりを楽しみましょう。フランスから来日している 機械工作技術者Maxence Pornin(マクセンス・ポルニン)さんが設計した、真鍮製ボールペンの製作プロジェクトです。
このボールペンは、単なる工作ではありません。設計者本人が、機械加工の専門家として長年培ってきた知見をもとに設計した、本格的な金属製筆記具です。
製作では、
・光造形方式の3Dプリンターによる高精細な軸受け部品の製作
(同志社のエンブレム入りのオリジナル)
・旋盤を用いたオリジナル形状の金属加工
・ねじ切り加工による精度の高いキャップ製作
・鋼材を使用した強度のあるペンホルダーの製作
など、中学校技術科の授業ではできない非常に質の高い充実した工程に取り組みます。このプロジェクトの大きな特徴の一つが、製作を英語で行う点です。
Porninさんの母語はフランス語ですが、第一外国語である英語を用いて説明してくださいます。生徒のみなさんも英語で質問しながら、設計意図や加工のポイントを学んでいきます。製作期間は2日間。海外交流とものづくりが融合した、密度の高い学びの時間となる予定です。詳細な日程や参加方法については、近日中に改めてご案内します。どうぞご期待ください。(技術科 沼田 和也)
フランスからのゲストスピーカーPornin Maxenceさんを迎えて
Nous accueillons notre intervenant invité, Maxence Pornin, venu de France.
L’échange international ne se limite pas aux langues
— Apprendre ensemble grâce à l’usinage mécanique
Projet de stylo en laiton conçu par Maxence Pornin
L’échange international ne se limite pas à l’apprentissage des langues.
L’utilisation d’une langue étrangère permet d’élargir le champ des activités et d’ouvrir de nouvelles perspectives d’apprentissage.
Nous préparons un projet de fabrication d’un stylo en laiton, conçu par M. Maxence Pornin, technicien en mécanique actuellement en visite au Japon depuis la France.
Ce stylo n’est pas un simple objet de bricolage : il s’agit d’un instrument d’écriture en métal, conçu sur la base de l’expertise professionnelle de son concepteur en usinage mécanique.
Le projet comprend notamment :
la fabrication de pièces de haute précision à l’aide d’une imprimante 3D à résine,
l’usinage au tour pour créer une forme originale,
le filetage pour un capuchon parfaitement ajusté,
et la réalisation d’un porte-stylo robuste en acier.
Une caractéristique majeure de cet atelier est que la fabrication se déroulera en anglais.
Bien que la langue maternelle de M. Pornin soit le français, il expliquera le processus en anglais, et les élèves poseront leurs questions dans cette langue.
Sur deux jours, ce projet offrira une expérience d’apprentissage dense, combinant échange international et fabrication authentique.
Les détails concernant le calendrier et les modalités de participation seront communiqués prochainement.
qués prochainement. (Section Ingénierie et Technologie — Kazuya Numata, vice-principaladjoint)





